شعر عبدالله شافعی در وصف ملا عبدالله یزدانی
سعید محمودیان: در یک شب بهاری سال ۱۳۲۹ دبیران دبیرستان تازه افتتاح شده هوشیار، نمایشی برای خلق اوز به روی صحنه آوردند که در وسط دو پرده، مرحوم عبدالله شافعی اشعاری در مدح مرحوم ملا عبدالله یزدانی با صدایی خوش خواندند.
من ۵۰ سال بعد آن را برای دخترم صفیه که دانشجوی حقوق دانشگاه ایالتی نبراسکا بود و در ارکستر سمفونی دانشگاه ویلون اول می نواختند، زمزمه کردم و خواستم که به صورت نت موسیقی دیکته نماید،که کرد.
انتشار آن در سایت موزه اوز بیلطف نخواهد بود، که گویایی از تاریخ و فرهنگ اوز می باشد و مخصوصاً برای کسانی که به موسیقی علاقه دارند جالب و جذاب می باشد.
با احترام و اخلاص
دکتر سعید محمودیان
آوایی در مدح ملا عبدالله یزدانی ( بانی درمانگاه اِوَز ۱۳۲۸ ) از عبدالله شافعى، تنظیم صفیه محمودیان
مِه رُزُه مُه کُک مَکِه چُنِِّ توپ
( آن روز من مثل توپ، سرفه میکردم)
اُم گُت سِنَم، دکتر
( گفتم سینهام، دکتر )
اُز نا الاجی دِگَه
( دیگر از ناعلاجی )
ماخَه شیرَه پُدِنَه
( میخوردیم شیره و پونه )
بَرِزَه و دریمَه
( بومادران و درمنه)
اُم جوشِنَه اُ ما خَه
( جوشاندم و نوشیدم )
اسم خَشِ یزدانی به جاوِدان
( نام نیک یزدانی جاودان باد )
کِش دَدِه درمانگاهُ به سازِمان
( که درمانگاه را به سازمان اهدا کرد )
شربت کُک شُه مُه دَه
( شربت سرفه به من داد )
سِنَه دَردُم به آبو
( سینه دردم درمان شد )
سوزندرد شُه مُه زَه
( آمپول مسکن به من تزریق کرد )
سَبا کُکُم وِل آبو
( فردا سرفهام خوب شد )
اُشگُت هیلی هوپ
( دکتر آلمانی گفت خیلی خوب )
اِلاجی از لغت عربی علاج و سَبا از صباح به زبان لارستانی وارد شده و هیلی هوپ، جواب دکتر آلمانی گِپ هارپ به معنى خیلی خوب بود.
پُدِنَه، پودنه ، پونه Pennyroyal یک نوع نعناع وحشی است که در کوهستانهای لارستان می روید، اسانس آن که معطر با بوی مطبوع مانتول ( اسانسى از جنس نعناع ) می باشد، خلطآور و هضم کننده غذا و بادشکن می باشد و در اِوَز جوشانده آن برای تسکین سرفه مصرف می شود.
بَرِزَه BAREZA استوقدوس lavender cotton از تیره نعناعیان معطر با گلهای خوشهای زرد یا بنفش، برگهای خشک شده آن جوشانده و به صورت شربت ضد حساسیت بوده و برای مداوای آلرژی حاصله از گزش زنبور سرخ و زنبور عسل بسیار موثر می باشد.
دِرِیمه DEREYMA شاخههای خشک شده تاجخروس amaranth دریمه اوز همان Tumbleweed آریزونا و تگزاس است که مصرف دارویى نداشته و احتمالاً برای قافیه شعر گنجانیده شده است.
نگارنده: سعید محمودیان
( پزشک اوزى متخصص زنان، ساکن آمریکا )
Ba Salam va ehtram
sal 1339 bayesti be 1329 tashiih gardad.. Omidwaram moered pasand hameh bashad. ba eradat va ekhlas Saeed Mahmoodian.
سلام ممنون اصلاح شد